Vés al contingut

D'Arzac que-s vien [/] Lou mechant vent [/] E la mechanto gent

D'Arzac que-s vien [/] Lou mechant vent [/] E la mechanto gent

Llengua o varietat
Traducció literal

De Arzac viene [/] El mal viento [/] Y la mala gente

Comentaris

Así, en Mistral, que lo etiqueta como bearnés. En grafía normativa: D'Arsac que'ns vien [/] Lo maishant vent [/] e la maishanta gent. En Lespy (1892: 13): D'Arzac bien lou mechant bent, E la mechanta gent.

Geolocalització

Localitzacions geogràfiques

Territori
Bearn o Biarn [Béarn], Pirenèus Atlantics [Pyrénées-Atlantiques], Aquitània [Aquitaine], França.
Tipus de geolocalització
Localització zonal

Toponomic references

Territori
Arsac e Arrasiguet [Arzacq-Arraziguet], Bearn o Biarn [Béarn], Pirenèus Atlantics [Pyrénées-Atlantiques], Aquitània [Aquitaine], França.
Tipus de geolocalització
Localització puntual

Fonts

Es mostren 1 a 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
MISTRAL, Frédéric

Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.]

Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lloc d'edició: Genève – Paris
Data de publicació: 1979 [1878-1886]
Pàgina: 146
Sub voce: Arza
Volum: I
LESPY, Vastin

Dictons et proverbes de Béarn. Paroemologie [sic] comparée

Editorial: Imprimerie Maubec
Lloc d'edició: Bayona
Data de publicació: 1892
Pàgina: 13
Es mostren 1 a 2 de 2 (pàgina 1 de 1)