Dau narbonés [/] ni bòn temps [/] ni bòns gents

Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Del narbonés [/] ni buen tiempo [/] ni buena gente

Transcripció fonètica AFI: 

du naʀbunˈes [/] ni bɔ̰ᵑ tẽŋ [/]ni bˈɔ̰ⁿ dʒˈẽᵑ

Comentaris: 

El ALLOr (mapa 25: Vent d'ouest) localiza este refrán provenzal en Sant Geli [Saint-Gilles], punto de encuesta 30.33. La misma formulación aparece referida a nombres de vientos (que pueden indicar puntos cardinales, como aguilàs, travèrsa), países o poblaciones (véase, por ejemplo, Aimargues, foissenc, etc.).

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Sant Geli [Saint-Gilles], Gard, Llenguadoc-Rosselló [Lengadòc-Rosselhon, Languedoc-Roussillon], França.

    Punt 30.33 de l'Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títolordenació descendent Edició A la font
BOISGONTIER, Jacques ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.] Editorial:
Editions du CNRS
Lloc d'edició:
Paris
Data de publicació:
1981-1986
Mapa:
25