De la travèrsa [/] ven ni bòn temps [/] ni bòns gents
De la travèrsa [/] ven ni bòn temps [/] ni bòns gents
Llengua o varietat
Traducció literal
De la colina [de más allá de la colina] [/] no viene ni buen tiempo [/] ni buena gente
Transcripció fonètica AAFI
de la tʀavˈɛsɔ vẽn [/] ni bɔ̰ᵑ tẽŋ [/] ni bˈɔ̰ⁿ dʒˈẽᵑ
Categorització
Geolocalització
Localitzacions geogràfiques
Fonts
| Autor | Títol | Edició | A la font | ||
|---|---|---|---|---|---|
| BOISGONTIER, Jacques | ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.] |
Editorial: Editions du CNRS Lloc d'edició: Paris Data de publicació: 1981-1986 |
Número de mapa: 25 |
El ALLOr (mapa 25: Vent d'ouest) localiza este refrán en Vilanòva d'Avinhon [Villeneuve-lès-Avignon], punto de encuesta 30.31. La forma travèrsa (o travèssa) puede referirse a caminos o senderos (e incluso ha servido para designar determinados tipos de viento en algunos lugares), pero también a colinas que deben atraversarse para cruzar una montaña. La misma formulación aparece referida a nombres de vientos (que pueden indicar puntos cardinales, como aguilàs, narbonés), países o poblaciones (véase, por ejemplo, Aimargues, foissenc, etc.).