Vés al contingut

De l'aguilàs ne venon [/] ni bòns gents [/] ni bòns temps

De l'aguilàs ne venon [/] ni bòns gents [/] ni bòns temps

Llengua o varietat
Traducció literal

Del aquilón [viento del noreste] no vienen ni buena gente [/] ni buenos tiempos

Transcripció fonètica AAFI

de l ajalˈas ne vˈɛ̃ŋ [/] ni bˈɔ̃ⁿ dʒˈɛ̃ŋ [/] ni bˈɔ̃ⁿ tˈɛ̃ŋ

Comentaris

El ALLOr (mapa 23: Vent du nord-est) localiza este refán en La Ròca de Céser [La-Roque-sur-Cèze], punto de encuesta 30.11. La denominación aguilàs (con posible diptongación de i delante de un sonido lateral, tal como aparece en la transcripción) es paralela a aguilon, y sirve para referirse a vientos del noreste (véase, por ejemplo, Mistral, TDF, I: 54). Véase Foissenc [/] missant vent [/] missantas gents.

Geolocalització

Localitzacions geogràfiques

Territori
La Ròca de Céser [La Roque-sur-Cèze], Gard, Llenguadoc-Rosselló [Lengadòc-Rosselhon, Languedoc-Roussillon], França.
Tipus de geolocalització
Localització puntual

Punt 30.11 de l'Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental.

Fonts

Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font Ordena de forma descendent
BOISGONTIER, Jacques

ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.]

Editorial: Editions du CNRS
Lloc d'edició: Paris
Data de publicació: 1981-1986
Número de mapa: 23
Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)