Del costat que lo pargue petarà [/] lo vent sortirà

Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Del lado por el que el halo se romperá [se rompa] [/] el viento saldrá

Transcripció fonètica AFI: 

del kustˈa ke lu pˈaʀɡe petaʀˈɔ [/] lu bẽn suʀtirˈɔ

Comentaris: 

El ALLOr (mapa 7) localiza este refrán en de Sant Andrieu de Valbòrnha [Saint-André-de-Valborgne], punto de encuesta 34.01. La forma pargue se refiere al halo de la luna.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Sant Andrieu de Valbornha [Saint-André-de-Valborgne], Gard, Llenguadoc-Rosselló [Lengadòc-Rosselhon, Languedoc-Roussillon], França.

    Punt 30.05 de l'Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
BOISGONTIER, Jacques ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.] Editorial:
Editions du CNRS
Lloc d'edició:
Paris
Data de publicació:
1981-1986
Mapa:
7