[Domengia de Palmas] neiv giu per la palma, neiv giu per la spigia
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

[Domingo de Ramos] nieve en los ramos, nieve en las espigas

Glosa: 

Schnee am Palmsonntag, Schnee auf den Ähren [...]

Comentaris: 

Sin localización precisa en la fuente. La forma del refrán parece sobreselvana. La primera indicación cronológica (Domengia de Palmas) parece más bien externa al texto del refrán: recogida por la fuente de Hauser, no es una parte integrante del mismo. Por ello la consignamos entre corchetes. "Las espigas" se refieren al tiempo en que van granando, entre la primavera y el verano; de ahí las asignaciones.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autorordenació ascendent Títol Edició A la font
HAUSER, Albert Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser Editorial:
Artemis Verlag
Lloc d'edició:
Zürich / München
Data de publicació:
1975 (2.ª ed.)
Pàgina:
191