[El viento del este:] Quand vira pas dins tres jorns [/] demòra nòu jorns

Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Cuando [el viento del este] no da la vuelta en tres días [/] se queda nueve días

Transcripció fonètica AFI: 

kãm bˈirɔ pa dĩn tre tsũns [/] damˈɔrɔ nɔw tsũns

Comentaris: 

El ALLOr (mapa 26: Vent d'est) localiza este refrán en Sant Sarnin de Rance [Saint-Sernin-sur-Rance], punto de encuesta 12.34. Hay otros refranes que se refieren a una duración del viento de tres o nueve días. Véase, por ejemplo, Lo narbonés dura nòu jorns o tres.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Sent Sarnin [Saint-Sernin-sur-Rance], Avairon [Aveyron], Miègjorn-Pirenèus [Midi-Pyrénées], França.

    Punt 12.34 de l'Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
BOISGONTIER, Jacques ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.] Editorial:
Editions du CNRS
Lloc d'edició:
Paris
Data de publicació:
1981-1986
Mapa:
26