Em Maio, verás a água com que regarás
Em Maio, verás a água com que regarás
Llengua o varietat
Traducció literal
En mayo, verás el agua con que regarás
Categorització
Meteorologia
Àmbit temàtic general
Geolocalització
Localitzacions geogràfiques
Fonts
| Autor | Títol | Edició | A la font | ||
|---|---|---|---|---|---|
| CARRUSCA, Maria de Sousa -coordenadora- | "Vozes da sabedoria" [3 vols.] |
Editorial: Edição da coordenadora Lloc d'edició: Lisboa Data de publicació: 1974-1976 |
Pàgina: 225 Volum: III |
||
| MOREIRA, António | Provérbios portugueses |
Editorial: Notícias Lloc d'edició: Lisboa Data de publicació: 2003 (5ª ed.) |
Pàgina: 107 |
||
| ROSÁRIO, Serafim do | Terras do Vimioso – Retalhos de Literatura Oral |
Editorial: Edición del autor Lloc d'edició: No consta Data de publicació: No consta |
Pàgina: 118 |
||
| SILVESTRE, Isabel | Silvestre, Isabel (2010): Memória de Um Povo. Lisboa: Temas e Debates/ Círculo de Leitores. |
Editorial: Temas e Debates / Círculo de Leitores Lloc d'edició: Lisboa Data de publicació: 2010 |
Pàgina: 78 |
||
| FERREIRA, Joaquim Alves | Miscelânia, vol. IV: Literatura Popular de Trás-os-Montes e Alto Douro. |
Editorial: Minerva Transmontana Tipografia, Lda. Lloc d'edició: Vila Real Data de publicació: 1999 |
Pàgina: 217 |
Así, en Carrusca (1976: 225) y en Silvestre (2010: 78), quien registra el refrán en Manhouce. En Moreira (2003: 107) y Rosário, quien lo documenta en Vimioso, sin la coma. Finalmente, en Alves Ferreira (1999: 217), que documenta el refrán en Trás-os-Montes, se registra una variante con terás ("tendrás"): Em Maio, terás a água com que regarás.