Embruma sus gelado [/] Noun es de durado
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Embrumado/Nublado sobre helada [/] No es de duración [no duran mucho]

Glosa: 
Comentaris: 

En grafía normativa: Embrumat sus gelada [/] Non es de durada. En Chassany (1989: 68), sin salto de línea, localizado en la Provenza, y a continuación del francés: Brume sur gelée / N'est pas de durée. Nótese el empleo de non preverbal, que no corresponde al uso actual del dialecto provenzal (al cual se habría de adscribir este refrán por alguno de sus rasgos lingüísticos).

Categorització
Fonts
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edicióordenació ascendent A la font
CHASSANY, Jean-Philippe Dictionnaire de Météorologie Populaire Editorial:
Maisonneuve & Larose
Lloc d'edició:
Paris
Data de publicació:
1989
Pàgina:
68
Sub voce:
Brume
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lloc d'edició:
Genève – Paris
Data de publicació:
1979 [1878-1886]
Pàgina:
871
Sub voce:
embruma
Volum:
I