En san Juan a chuvia tolle o viño e non dá pan; a mediados de maio, anque a aghua corra atrás do arado
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

En San Juan [junio] la lluvia estropea el vino y no da pan; a mediados de mayo, aunque el agua corra detrás del arado

Glosa: 

O informante explicou que maio é o tempo de sementa-lo millo, malia que non acompañe o tempo.

Comentaris: 

Localizado por el ALGa en el punto de encuesta C.34 (lugar de S. Salvador de Duio, parroquia de Duio, municipio de Fisterra). En gallego normativo, San Xoán en vez de san Juan, designación popular del mes de junio; y auga por aghua. Nótese la grafía gh correspondiente a la pronunciación de la "g" como velar fricativa sorda, según el fenómeno conocido como la "gheada". Cf. En maio somenta anque a aghua corra a través do arado.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Fisterra, La Corunya [A Coruña], Galícia, Espanya.

    Punt C-34 de l'Atlas Lingüístico Galego.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autorordenació descendent Títol Edició A la font
GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico Editorial:
Fundación Pedro Barrié de la Maza
Lloc d'edició:
A Coruña
Data de publicació:
2003
Pàgina:
469
Núm. refrany:
500
Volum:
IV