Estando encarnado ó mar, colle os bois e vai labrar; estando encarnado ó monte, colle os bois e méteos na corte
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Estando encarnado al [hacia el] mar, coge los bueyes y ve a labrar; estando encarnado al [hacia el] monte, coge los bueyes y mételos en el establo

Comentaris: 

Mapa 41b del ALGa (Roibén); punto de encuesta C.48 (Cabo de Cruz, parroquia de Castro, municipio de Boiro). El mismo mapa registra una variante en P.12 (Fefiñáns, parroquia y municipio de Cambados): Encarnado polo mar, colle os bois e vaite labrar; encarnado polo monte, colle os bois e ponos na corte.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Boiro, La Corunya [A Coruña], Galícia, Espanya.

    Punt C-48 de l'Atlas Lingüístico Galego.

  • Territori:

    Cambados, Pontevedra, Galícia, Espanya.

    Punt P-12 de l'Atlas Lingüístico Galego.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edicióordenació descendent A la font
GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico Editorial:
Fundación Pedro Barrié de la Maza
Lloc d'edició:
A Coruña
Data de publicació:
2003
Pàgina:
117 (notas 8 y 13), 521
Volum:
IV
Mapa:
41b