Estando encarnado ó mar, colle os bois e vai labrar; estando encarnado ó monte, colle os bois e méteos na corte
Estando encarnado ó mar, colle os bois e vai labrar; estando encarnado ó monte, colle os bois e méteos na corte
Llengua o varietat
Traducció literal
Estando encarnado al [hacia el] mar, coge los bueyes y ve a labrar; estando encarnado al [hacia el] monte, coge los bueyes y mételos en el establo
Categorització
Meteorologia
Àmbit temàtic general
Geolocalització
Localitzacions geogràfiques
Fonts
| Autor | Títol | Edició | A la font | ||
|---|---|---|---|---|---|
| GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) | ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico |
Editorial: Fundación Pedro Barrié de la Maza Lloc d'edició: A Coruña Data de publicació: 2003 |
Pàgina: 117 (notas 8 y 13), 521 Volum: IV Número de mapa: 41b |
Mapa 41b del ALGa (Roibén); punto de encuesta C.48 (Cabo de Cruz, parroquia de Castro, municipio de Boiro). El mismo mapa registra una variante en P.12 (Fefiñáns, parroquia y municipio de Cambados): Encarnado polo mar, colle os bois e vaite labrar; encarnado polo monte, colle os bois e ponos na corte.