Hastra san Martiño pan e viño, e de san Martiño adiante fame e frío
Hastra san Martiño pan e viño, e de san Martiño adiante fame e frío
Llengua o varietat
Traducció literal
Hasta San Martín pan y vino, y de San Martín [en] adelante hambre y frio
Categorització
Cronologia
Àmbit temàtic general
Geolocalització
Localitzacions geogràfiques
Fonts
| Autor | Títol | Edició | A la font | ||
|---|---|---|---|---|---|
| GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) | ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico |
Editorial: Fundación Pedro Barrié de la Maza Lloc d'edició: A Coruña Data de publicació: 2003 |
Pàgina: 473 Volum: IV |
Localizado por el ALGa en el punto de encuesta C.33 (lugar y parroquia de Beba, municipio de Mazaricos). El mismo atlas recoge tres variantes: Hasta san Martiño pan e viño, e de san Martiño en vante fame e frío, en el punto de encuesta C.43 (lugar y parroquia de Louro, municipio de Muros); Hasta o san Martiño pan e viño, do san Martiño en diante fame e frío, en el punto L.10 (lugar y parroquia de Candamil, municipio de Xermade); Hasta san Martiño pan e viño, de san Martiño adiante fame e frío, en el punto C.12 (lugar y parroquia de Barizo, municipio de Malpica de Bergantiños). En gallego normativo, Ata en vez de Hastra. Cf. Hastra San Martiño pan e viño; de San Martiño en diante, frío e fame.