Vés al contingut

Hastra san Martiño pan e viño, e de san Martiño adiante fame e frío

Hastra san Martiño pan e viño, e de san Martiño adiante fame e frío

Llengua o varietat
Traducció literal

Hasta San Martín pan y vino, y de San Martín [en] adelante hambre y frio

Comentaris

Localizado por el ALGa en el punto de encuesta C.33 (lugar y parroquia de Beba, municipio de Mazaricos). El mismo atlas recoge tres variantes: Hasta san Martiño pan e viño, e de san Martiño en vante fame e frío, en el punto de encuesta C.43 (lugar y parroquia de Louro, municipio de Muros); Hasta o san Martiño pan e viño, do san Martiño en diante fame e frío, en el punto L.10 (lugar y parroquia de Candamil, municipio de Xermade); Hasta san Martiño pan e viño, de san Martiño adiante fame e frío, en el punto C.12 (lugar y parroquia de Barizo, municipio de Malpica de Bergantiños). En gallego normativo, Ata en vez de Hastra. Cf. Hastra San Martiño pan e viño; de San Martiño en diante, frío e fame.

Geolocalització

Localitzacions geogràfiques

Territori
Malpica de Bergantiños, La Corunya [A Coruña], Galícia, Espanya.
Tipus de geolocalització
Localització puntual

Punt C-12 de l'Atlas Lingüístico Galego.

Territori
Mazaricos, La Corunya [A Coruña], Galícia, Espanya.
Tipus de geolocalització
Localització puntual

Punt C-33 de l'Atlas Lingüístico Galego.

Territori
Xermade, Lugo, Galícia, Espanya.
Tipus de geolocalització
Localització puntual

Punt L-10 de l'Atlas Lingüístico Galego.

Territori
Muros, La Corunya [A Coruña], Galícia, Espanya.
Tipus de geolocalització
Localització puntual

Punt C-43 de l'Atlas Lingüístico Galego.

Fonts

Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores)

ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico

Editorial: Fundación Pedro Barrié de la Maza
Lloc d'edició: A Coruña
Data de publicació: 2003
Pàgina: 473
Volum: IV
Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)