Hereuèr, hereueron, [/] per un trauc de viron, [/] aumplís tota era maison
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Febrero, "febrerón" [febrerillo], [/] por un agujero de berbequí, [/] llenas toda la casa

Glosa: 

Ràport ath torbeg. [Referencia a la nevasca, ventisca de nieve]

Comentaris: 

La forma hereueron es diminutiva. Para la foma viron, cf. Coromines (1990: 345): "Biron m. l'ús més conegut és de la barrina usada per fiblar una bóta". Por otra parte, la forma maison no es popular en aranés. Cf. además: Hereuèr, hereueron [/] que hè passar eth torbeg [/] per un horat de traueron.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
Centre de Normalisacion Lingüistica dera Val d'Aran (CNLVA) Arrepervèris Editorial:
Pagès Editors
Lloc d'edició:
Lleida
Data de publicació:
1992
Pàgina:
40