Jugn sut, anade scarse; masse bagnât, né pan né vin; ploie moderade, buine anade
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Junio seco, añada escasa; demasiado mojado, ni pan ni vino; lluvia moderada, buena añada

Comentaris: 

Versión normativa: Jugn sut, anade scjarse; masse bagnât, ni pan ni vin; ploie moderade, buine anade.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la fontordenació descendent
DEL FABRO, Adriano Proverbi e modi di dire del Friuli Editorial:
Demetra
Lloc d'edició:
Colognola ai Colli
Data de publicació:
2000
Pàgina:
157