La bruina dau matin [/] n'empacha pas de far chamin
La bruina dau matin [/] n'empacha pas de far chamin
Llengua o varietat
Traducció literal
La llovizna de la mañana [/] no impide hacer camino
Transcripció fonètica AAFI
la brɥin do matˈi / n ãpˈeʃᵊ pa dœ fa sɒ̃ ʃœmi
Categorització
Cronologia
Meteorologia
Geolocalització
Localitzacions geogràfiques
Fonts
| Autor | Títol | Edició | A la font | ||
|---|---|---|---|---|---|
| POTTE, Jean-Claude | ALAL = Atlas linguistique et ethnographique de l’Auvergne et du Limousin [3 vols.] |
Editorial: Editions du CNRS Lloc d'edició: Paris Data de publicació: 1994 |
Número de mapa: 48 |
El ALAL (mapa 48. Bruine) localiza este refrán en Baladent [Balledent], punto de encuesta 55. Refrán lemosín, situado en el límite con el Creissent (o Croissant, 'creciente'), zona de transición entre el occitano y los dialectos de oíl.