Vés al contingut

La luna a pres sòn chapèu [/] le bergièr pòt prene sòn mantèu

La luna a pres sòn chapèu [/] le bergièr pòt prene sòn mantèu

Llengua o varietat
Traducció literal

La luna ha cogido su sombrero [/] el pastor puede coger su abrigo

Transcripció fonètica AAFI

la ʎˈynɔ a pre sɔ̃ tsapˈe / lœ bardʒe pɔ prœnə sɔ̃ mãtˈe

Comentaris

El ALAL (mapa 93: halo de la lune) localiza este refrán en La Masèira Nauta [Lamazière-Haute], punto de encuesta 19. Proverbio de la parte oriental de la región del Lemosín (país de Ussèl), de habla auvernesa.

Geolocalització

Localitzacions geogràfiques

Territori
La Masèira Nauta [Lamazière-Haute], Corresa [Corrèze], Llemosí [Lemosin, Limousin], França.
Tipus de geolocalització
Localització puntual

Punt 18 de l'Atlas linguistique et ethnographique de l’Auvergne et du Limousin.

Fonts

Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
POTTE, Jean-Claude

ALAL = Atlas linguistique et ethnographique de l’Auvergne et du Limousin [3 vols.]

Editorial: Editions du CNRS
Lloc d'edició: Paris
Data de publicació: 1994
Número de mapa: 93
Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)