La Mare de Déu en lo llit, | amanix la jupa al teu marit
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

La "Madre de Dios en la cama", | prepara la chupa a tu marido

Glosa: 

[...] es refereix a la Mare de Déu d'agost, volent significar que el temps fort de l'estiu ja s'acaba [...] (DCVB, s. v. mare)

Comentaris: 

Atribuido a la localidad de Alcoy. Así, en Sanchis (1951: 119), con el artículo antiguo y hoy dialectal lo; en cambio, en el DCVB (s. v. mare), con el y sin marca de cesura. La "Madre de Dios en la cama" se refiere a la Asunción, la Virgen de agosto, y es designación propia de Valencia (DCVB, ibídem): "la Mare de Déu en lo llit (Val.) i la Mare de Déu gitadeta (Alcoi) perquè s'exposa dins les esglésies la imatge de la Verge Maria en son llit de mort [...]". Por otra parte, nótese el uso de la forma amanix (propia del catalán occidental) en lugar de la normativa amaneix.

Categorització
Meteorologia: 
Àmbit temàtic general: 
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Alcoi, La Foia d'Alcoi, Alacant, Comunitat Valenciana [País Valencià], Espanya.

Fonts
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la fontordenació descendent
SANCHIS GUARNER, Manuel Calendari de refranys Editorial:
Barcino
Lloc d'edició:
Barcelona
Data de publicació:
1951
Pàgina:
119
Núm. refrany:
4
ALCOVER, Antoni M. / Francesc de B. MOLL Diccionari català-valencià-balear [10 vols.] [también consultable en línea: http://dcvb.iecat.net/] Editorial:
Moll
Lloc d'edició:
Palma de Mallorca
Data de publicació:
1930-1962
Pàgina:
238
Sub voce:
mare
Núm. refrany:
ff)
Volum:
VII