Vés al contingut

La prim'acqua d'agosto [/] cadon le mosche [/] e quella che rimane [/] morde come un cane

La prim'acqua d'agosto [/] cadon le mosche [/] e quella che rimane [/] morde come un cane

Llengua o varietat
Traducció literal

La primera agua de agosto [/] caen las moscas [/] y aquella que permanece [/] muerde come un perro

Glosa

Le mosche, noioso castigo che una volta tormentava l'estate, hanno vita breve; quelle che sopravvivono sono assillanti e pungenti. (Antoni/Lapucci, 1993: 210).

Comentaris

Así, en Antoni/Lapucci (1993: 210). En Schwamenthal/Straniero (1993: 416), con comas en lugar de cesuras. Con ligeras variantes en Bellonzi (2000 [1995]: 123): Alla prim'acqua d'agosto cadono le mosche; / Quella che rimane, morde come un cane.

Geolocalització

Localitzacions geogràfiques

Territori
Toscana, Itàlia.
Tipus de geolocalització
Localització zonal

Fonts

Es mostren 1 a 3 de 3 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
ANTONI, Anna Maria / Carlo LAPUCCI

30 dì conta novembre... I proverbi dei mesi

Editorial: Garzanti Editore s.p.a.
Lloc d'edició: Milano
Data de publicació: 1993
Pàgina: 210
SCHWAMENTHAL, Riccardo / Michele L. STRANIERO

Dizionario dei proverbi italiani

Editorial: Rizzoli
Lloc d'edició: Milano
Data de publicació: 1993 (2.ª ed.)
Pàgina: 416
BELLONZI, Fortunato

Proverbi toscani

Editorial: Giunti
Lloc d'edició: Firenze
Data de publicació: 2000 [1995]
Pàgina: 123
Es mostren 1 a 3 de 3 (pàgina 1 de 1)