La rousado dóu mes de mai [/] Vau mai [/] Que lou càrri d'un rèi noun a vaugu jamai
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

El rocío del mes de mayo [/] Vale más [/] Que [De] lo que el carro de un rey ha valido jamás

Comentaris: 

En grafía normativa: La rosada dau mes de mai [/] Vau mai [/] Que lo carri d'un rèi non a vaugut jamai. Refrán con características lingüísticas provenzales. Bien puede ser una continuación del refrán Uno rousado au mes d'abriéu... (véase la ficha correspondiente), por más que se recogen como refranes separados.

[vale más que un carro mítico]

Categorització
Cronologia: 
<mes>
Meteorologia: 
Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títolordenació descendent Edició A la font
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lloc d'edició:
Genève – Paris
Data de publicació:
1979 [1878-1886]
Pàgina:
815
Sub voce:
rousado
Volum:
II