La rousado dóu mes de mai [/] Vau mai [/] Que lou càrri d'un rèi noun a vaugu jamai
La rousado dóu mes de mai [/] Vau mai [/] Que lou càrri d'un rèi noun a vaugu jamai
Llengua o varietat
Traducció literal
El rocío del mes de mayo [/] Vale más [/] Que [De] lo que el carro de un rey ha valido jamás
Categorització
Àmbit temàtic general
Fonts
| Autor | Títol | Edició | A la font | ||
|---|---|---|---|---|---|
| MISTRAL, Frédéric | Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] |
Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne Lloc d'edició: Genève – Paris Data de publicació: 1979 [1878-1886] |
Pàgina: 815 Sub voce: rousado Volum: II |
En grafía normativa: La rosada dau mes de mai [/] Vau mai [/] Que lo carri d'un rèi non a vaugut jamai. Refrán con características lingüísticas provenzales. Bien puede ser una continuación del refrán Uno rousado au mes d'abriéu... (véase la ficha correspondiente), por más que se recogen como refranes separados.
[vale más que un carro mítico]