La Sàzon tardiva, [/] Vint jamais vida
La Sàzon tardiva, [/] Vint jamais vida
Llengua o varietat
Traducció literal
La estación tardía, [/] No viene nunca vacía
Glosa
La saison tardive, [/] Ne vient jamais vide.
Categorització
Cronologia
Àmbit temàtic general
Geolocalització
Localitzacions geogràfiques
Fonts
| Autor | Títol | Edició | A la font | ||
|---|---|---|---|---|---|
| BRACHET, F. | Dictionnaire du patois savoyard tel qu'il est parlé dans le canton d'Albertville [...] suivi d'une collection de proverbes et maximes usités dans le pays |
Editorial: J.-M. Hodoyer Lloc d'edició: Albertville Data de publicació: 1883 |
Pàgina: 183 |
Entendemos que la "estación" se refiere a la primavera. Si la primavera es tardía, es menos de temer la llegada de los fríos tardíos. Cf. los refranes francoprovenzales Fourië tardi, jamë veysi y Furié tardì n'a jamé ito voueirì.