La trona es bona [/] quand març l'entona [/] es preferado [/] quand òm la trapa sonada

Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

El ruido del trueno es bueno [/] cuando marzo lo entona [/] es mejor cuando uno lo encuentra (que ya ha) sonado

Transcripció fonètica AFI: 

la trˈunɔ ej βˈunɔ [/] kãm mars l ẽntˈunɔ [/] es preferˈaðɔ kãnt ɔ̃n la trˈapɔ sunˈaðɔ

Comentaris: 

El ALLOr (mapa 40) localiza este refrán en Vilanòva de Menerbés [Villeneuve-Minervois]. Cabe señalar que la forma trona ha sido catalogada por algunas obras lexicográficas de referencia como propia de la zona de Narbona (Mistral) o de Foish (Alibèrt), cuando es evidente que tiene una extensión superior, como muestra este refrán. Véase La trona es bona [/] quand març la sona [/] mès ei milhona [melhora] quand febrièr l'entona.

Categorització
Cronologia: 
Àmbit temàtic general: 
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Vilanòva de Menerbés [Villeneuve-Minervois], Aude, Llenguadoc-Rosselló [Lengadòc-Rosselhon, Languedoc-Roussillon], França.

    Punt 11.11 de l'Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edicióordenació descendent A la font
BOISGONTIER, Jacques ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.] Editorial:
Editions du CNRS
Lloc d'edició:
Paris
Data de publicació:
1981-1986
Mapa:
40