Vés al contingut

La trona es bona [/] quand març la sona [/] mès ei milhona [melhora] quand febrièr l'entona

La trona es bona [/] quand març la sona [/] mès ei milhona [melhora] quand febrièr l'entona

Llengua o varietat
Traducció literal

El ruido del trueno es bueno [/] cuando marzo lo hace sonar [/] pero es mejor cuando febrero lo entona

Transcripció fonètica AAFI

la trˈunɔ i βˈunɔ [/] kãm mars la sˈunɔ [/] mɛ i miʎˈunɔ [/] kãn feβrjˈɛ l ãntˈunɔ

Comentaris

El ALLOr (mapa 40) localiza este refrán en Montreal [Montréal], punto de encuesta 11.13. Véase La trona es bona [/] quand març l'entona [/] es preferado [/] quand òm la trapa sonada.

Categorització

Cronologia
Àmbit temàtic general

Geolocalització

Localitzacions geogràfiques

Territori
Montreal [Montréal], Aude, Llenguadoc-Rosselló [Lengadòc-Rosselhon, Languedoc-Roussillon], França.
Tipus de geolocalització
Localització puntual

Punt 11.13 de l'Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental.

Fonts

Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
BOISGONTIER, Jacques

ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.]

Editorial: Editions du CNRS
Lloc d'edició: Paris
Data de publicació: 1981-1986
Número de mapa: 40
Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)