Labech tardièr [/] gregau matinièr

Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Lebeche tardío [/] "griego" madrugador

Transcripció fonètica AFI: 

laβˈetʃ tardjˈɛ [/] ɡreɡˈaw matiɲˈɛ

Comentaris: 

El ALLOr (mapa 23: Vent du nord-est) localiza este refrán en Serinhan [Sérignan], punto de encuesta 34.26. La denominación gregau, al igual que su primitivo grèc, se refiere habitualmente a vientos del noreste. La misma fórmula, pero con cèrç en vez de gregau, en Labech tardièr [/] cèrç matinièr.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Serinhan [Sérignan], Erau [Hérault], Llenguadoc-Rosselló [Lengadòc-Rosselhon, Languedoc-Roussillon], França.

    Punt 34.26 de l'Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edicióordenació descendent A la font
BOISGONTIER, Jacques ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.] Editorial:
Editions du CNRS
Lloc d'edició:
Paris
Data de publicació:
1981-1986
Mapa:
23