L'aguilàs [/] plòu quaranta jorns a mai es pas las

Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

El aquilón [viento del noreste] [/] llueve cuarenta días y no está cansado

Transcripció fonètica AFI: 

l ajalˈas [/] plɔw krˈãntɔ ʒurs amaj es pa las

Comentaris: 

El ALLOr (mapa 26: Vent d'est) localiza este refrán en Lo Pònt de Montverd [Le-Pont-de-Montvert], punto de encuesta 48.01. La denominación aguilàs (con posible diptongación de i delante de un sonido lateral, tal como aparece en la transcripción) es paralela a aguilon, y sirve para referirse a vientos del noreste (véase, por ejemplo, Mistral, TDF, I: 54). Véase formulaciones muy similares en Aguilàs [/] pluòja auràs [/] d'aquí que siegues [siás] las.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Lo Pònt de Montverd [Le Pont-de-Montvert], Losera [Lozère], Llenguadoc-Rosselló [Lengadòc-Rosselhon, Languedoc-Roussillon], França.

    Punt 48.01 de l'Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edicióordenació ascendent A la font
BOISGONTIER, Jacques ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.] Editorial:
Editions du CNRS
Lloc d'edició:
Paris
Data de publicació:
1981-1986
Mapa:
26