Vés al contingut

L'aqcua d'aprile è tanto olio sul prato, [/] è tanto fuoco sul codino delle capre

L'aqcua d'aprile è tanto olio sul prato, [/] è tanto fuoco sul codino delle capre

Llengua o varietat
Traducció literal

El agua de abril vale como aceite para el prado, [/] y como fuego sobre el rabillo de las cabras

Glosa

Das Aprilwasser ist wie Öl auf den Wiesen und wie Feuer auf den Schwänzen der Ziegen.

Comentaris

Localizado en Vogorno (Ticino, Suiza). La primera parte del refrán expresa claramente buen augurio. En cambio, la segunda parece indicar que no la lluvia no es propicia para el ganado cabrío.

Geolocalització

Localitzacions geogràfiques

Territori
Vogorno, Locarno, Ticino, Suïssa.
Tipus de geolocalització
Localització puntual

Fonts

Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
HAUSER, Albert

Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser

Editorial: Artemis Verlag
Lloc d'edició: Zürich / München
Data de publicació: 1975 (2.ª ed.)
Pàgina: 618
Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)