L'arcada deu matin [/] tira lo boèr de peu camin [/] l'arcada deu dessèir [/] tira lo boèr de peu carrèi [carrei?]

Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

El arco iris de la mañana [/] saca al boyero del camino [/] el arco iris de la tarde [/] saca al boyero del sendero

Transcripció fonètica AFI: 

l aʀkˈaðœ dɔw matˈĩŋ [/] tˈiʀœ lu βwɛ de paw kamˈĩŋ [/] l aʀkˈaðœ dɔw desˈɛj [/] tˈiʀœ lu βwɛ de paw kaʀˈɛj

Comentaris: 

El ALLOc (mapa 31: Arc-en-ciel) localiza este refrán en Haulhet [Fauillet], punto de encuesta 47.20. Véase Arcancièl deu matin [/] mèna [mena] l'aiga a plen(s) camin(s) [/] Arcancièl deu dessèir [/] mèna [mena] l'aiga a plen carrèi. Y además, perteneciente a la misma localidad: L'arcancièl deu matin [/] tira lo boèr de peu camin [/] l'arcancièl deu sera [/] bèth temps espera [espèra].

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Haulhet [Fauillet], Òlt e Garona [Lot-et-Garonne], Aquitània [Aquitaine], França.

    Punt 47.20 de l'Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc occidental.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la fontordenació descendent
RAVIER, Xavier

ALLOc = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc occidental [4 vols.]

Editorial:
Editions du CNRS
Lloc d'edició:
Paris
Data de publicació:
1978-1993
Mapa:
31