A l'Ascension [/] Dernier frisson
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

A [por] la Ascensión [/] Último escalofrío

Comentaris: 

Así, en Cellard/Dubois (1985: 73). En Cassano (1988 [1914]: 55), sin cesura y con una coma en su lugar. En Montreynaud/Pierron/Suzzoni (1994: 238), con artículo en la segunda parte del refrán: À l'Ascension [/] Le dernier frisson. Hauser (1975: 197) localiza dicha variante en el oeste de Suiza.

Categorització
Meteorologia: 
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Fonts
Mostrant 1 - 4 de 4 (pàgina 1 de 1)
Autorordenació ascendent Títol Edició A la font
MONTREYNAUD, Florence / Agnès PIERRON / François SUZZONI Dictionnaire de proverbes et dictons. La sagesse du monde entier Editorial:
Dictionnaires le Robert
Lloc d'edició:
Paris
Data de publicació:
1994
Pàgina:
238
Núm. refrany:
413
HAUSER, Albert Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser Editorial:
Artemis Verlag
Lloc d'edició:
Zürich / München
Data de publicació:
1975 (2.ª ed.)
Pàgina:
197
CELLARD, Jacques / Gilbert DUBOIS Dictons de la pluie et du beau temps Editorial:
Éditions Belin
Lloc d'edició:
Paris
Data de publicació:
1985
Pàgina:
73
CASSANO, Joseph La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains Editorial:
F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Lloc d'edició:
Turin / Aosta [Aosta]
Data de publicació:
1914 [1988, 3.ª ed.]
Pàgina:
55
Núm. refrany:
196