L'autan que lèvo la rousado [/] Meno la pluejo à la tardado
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

El autan que se lleva el rocío [/] Trae la lluvia por la tarde

Glosa: 
Comentaris: 

En grafía normativa: L'autan que lèva la rosada [/] Mena la plueja a la tardada. Mistral etiqueta este refrán como albigés. Con la grafía plueio, en Chassany (1989: 49). Y precedido del francés Autan qui sèche la rosée / Apporte la pluie en soirée; que bien podría ser traducción a partir de aquel.

Categorització
Fonts
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Autorordenació ascendent Títol Edició A la font
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lloc d'edició:
Genève – Paris
Data de publicació:
1979 [1878-1886]
Pàgina:
957
Sub voce:
tardado
Volum:
II
CHASSANY, Jean-Philippe Dictionnaire de Météorologie Populaire Editorial:
Maisonneuve & Larose
Lloc d'edició:
Paris
Data de publicació:
1989
Pàgina:
49
Sub voce:
Autan noir