Vés al contingut

Le ciel est-il rouge en aval, du côté des Alpes, prends ta fourche et le râteau (c'est le beau temps). [/] Le ciel est-il rouge du côté du Jura, en amont, prends l'aiguille et raccommode

Le ciel est-il rouge en aval, du côté des Alpes, prends ta fourche et le râteau (c'est le beau temps). [/] Le ciel est-il rouge du côté du Jura, en amont, prends l'aiguille et raccommode

Llengua o varietat
Traducció literal

El cielo está rojo hacia abajo, del lado de los Alpes, coge la horca y el rastrillo (signo de buen tiempo). [/] El cielo está rojo del lado del Jura, hacia arriba, coge la aguja y remienda [hará mal tiempo]

Glosa

Ist der Himmel gegen die Alpen hin rot, nimm Gabel und Rechen, es gibt schönes Wetter. [/] Ist der Himmel gegen den Jura hin rot, nimm den Rechen und bringe ein, es wird schlecht. (pág. 472)

Comentaris

Localizado en La Béroche (Neuchâtel). Restablecemos el circunflejo en rateau, que no lo lleva en el original. Por otra parte, se ha introducido entre paréntesis lo que en apariencia son glosas. En cuanto a la segunda parte, entendemos que la traducción alemana se aparta un tanto del original.

Geolocalització

Localitzacions geogràfiques

Territori
Boudry, Neuchâtel, Suïssa.
Tipus de geolocalització
Localització zonal

Regió que engloba els municipis de Saint-Aubin-Sauges, Gorgier, Chez-le-Bart, Vaumarcus-Vernéaz, Montalchez i Fresens.

Toponomic references

Territori
França; Itàlia; Suïssa; Liechtenstein; Àustria.
Tipus de geolocalització
Localització zonal

Orònim. Serralada europea.

Territori
Suïssa; França.
Tipus de geolocalització
Localització zonal

Orònim. Serralada europea.

Fonts

Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
HAUSER, Albert

Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser

Editorial: Artemis Verlag
Lloc d'edició: Zürich / München
Data de publicació: 1975 (2.ª ed.)
Pàgina: 471
Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)