Vés al contingut

A levà d'a noïtt [/] Düra fin que diné è coïtt

A levà d'a noïtt [/] Düra fin que diné è coïtt

Llengua o varietat
Traducció literal

El "levantarse" de la noche [Si el tiempo se levanta durante la noche] [/] Dura hasta que la comida está cocida

Glosa

Se il tempo si fa bello prima del far del giorno, il bello dura al massimo fino a mezzogiorno.

Comentaris

Localizado en el valle del Lys. El refrán proviene de un libro, Racconti e proverbi della Valle del Lys (Perloz e Lillianes (Ivrea, 1958), de C. Vercellin, y se reproduce como apéndice en la edición de 1964 del libro de Cassano. De ahí las glosas en italiano y la distinta grafía.

Geolocalització

Localitzacions geogràfiques

Territori
Gressoney, Vall d'Aosta [Valle d'Aosta], Itàlia.
Tipus de geolocalització
Localització zonal

Orònim. Vall del riu Lys.

Fonts

Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
CASSANO, Joseph

La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains

Editorial: F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Lloc d'edició: Turin / Aosta [Aosta]
Data de publicació: 1914 [1988, 3.ª ed.]
Pàgina: 60 del apéndice
Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)