Vés al contingut

Lo narbonés [/] fon la nèu o ne'n mes

Lo narbonés [/] fon la nèu o ne'n mes

Llengua o varietat
Traducció literal

El narbonés [/] funde la nieve o la mete

Transcripció fonètica AAFI

lu naʀbunˈes [/] fũŋ la nɛw u n ẽm mˈes

Glosa

Glosa: "c'est un vent chaud l'été, mais il amène la neige l'hiver".

Comentaris

El ALLOr (mapa 25: Vent d'ouest) localiza este refrán en Marcilhargues [Marsillargues], punto de encuesta 34.17, en el mismo límite entre el languedociano y el provenzal. La denominación narbonés se utiliza para referirse a vientos del oeste en Provenza y en el bajo Lengadòc (véase Mistral, TDF, II: 394). Sobre la curiosa forma mes por met, véase lo que indicamos a propósito de Lo narbonés [/] lèva la pluèja mas [mai] l'a mes [la mes, la met].

Geolocalització

Localitzacions geogràfiques

Territori
Marsilhargues [Massillargues], Erau [Hérault], Llenguadoc-Rosselló [Lengadòc-Rosselhon, Languedoc-Roussillon], França.
Tipus de geolocalització
Localització puntual

Punt 34.17 de l'Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental.

Fonts

Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
BOISGONTIER, Jacques

ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.]

Editorial: Editions du CNRS
Lloc d'edició: Paris
Data de publicació: 1981-1986
Número de mapa: 25
Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)