Vés al contingut

Lo plodzà de Saint-Metzé, [/] Et lo ploà de s-épouse, [/] Manquon jamë

Lo plodzà de Saint-Metzé, [/] Et lo ploà de s-épouse, [/] Manquon jamë

Llengua o varietat
Traducció literal

El llover de San Miguel, [/] Y el lloro de las esposas, [/] No faltan nunca

Glosa

La pluie de Saint-Michel, et les larmes des épouses ne manquent jamais [...] Quelque part on ajoute: ou devan ou aprë, ou avant ou après.

Comentaris

Sin localización precisa en la fuente. Corresponde al francoprovenzal del Valle de Aosta. El refrán proviene de un artículo, Quelques proverbes patois publicado en 1921 en el "Messager Valdôtain", y que se reproduce como apéndice en la edición de 1964 del libro de Cassano.

Categorització

Geolocalització

Localitzacions geogràfiques

Territori
Vall d'Aosta, Itàlia.
Tipus de geolocalització
Localització zonal

Fonts

Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
CASSANO, Joseph

La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains

Editorial: F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Lloc d'edició: Turin / Aosta [Aosta]
Data de publicació: 1914 [1988, 3.ª ed.]
Pàgina: 53 del apéndice
Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)