Lo vent de montanha [/] totjorn plòu o se reganha
Lo vent de montanha [/] totjorn plòu o se reganha
Llengua o varietat
Traducció literal
El viento de montaña [/] siempre llueve o hace estragos [hace muecas]
Transcripció fonètica AAFI
lu bẽn de mũntˈɔɲɔ [/] tuʒˈur plɔw u se rːeɡˈɔɲɔ
Categorització
Geolocalització
Localitzacions geogràfiques
Fonts
| Autor | Títol | Edició | A la font | ||
|---|---|---|---|---|---|
| BOISGONTIER, Jacques | ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.] |
Editorial: Editions du CNRS Lloc d'edició: Paris Data de publicació: 1981-1986 |
Número de mapa: 24 |
||
| NAUTON, Pierre | ALMC = Atlas linguistique et ethnographique du Massif central [4 vols.] |
Editorial: Editions du CNRS Lloc d'edició: Paris Data de publicació: 1955-1961 |
Número de mapa: 22 |
El ALLOr (mapa 24: Vent du nord-ouest) localiza este refrán en Sant German [Saint-Germain], en el Roergue, punto de encuesta 12.31. Nótese la existencia de velarizaciones de [a], habitual en las hablas septentrionales languedocianas. El ALMC (mapa 22: Vents) localiza una variante en Milhau [Millau], punto de encuesta 51: Lo vent de montanha [/] plòu o se reganha.