Lou bèl de mati [/] Plèjo al vesperti; [/] Lou bèl de la serado [/] Met lou bouiè à l'arado
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

El arco iris de mañana [/] Lluvia al atardecer; [/] El arco iris de la tarde [/] Mete al boyero al arado

Glosa: 
Comentaris: 

En grafía normativa: Lo bèl de matin [/] Pluèja al vespertin; [/] Lo bèl de la serada [/] Met lo boièr a l'arada. Mistral lo etiqueta como del Roergue. En este artículo se indica que bèl tiene el significado de "arc-en-ciel" en el Roergue.

Categorització
Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la fontordenació ascendent
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lloc d'edició:
Genève – Paris
Data de publicació:
1979 [1878-1886]
Pàgina:
279
Sub voce:
bèu
Volum:
I