Lou jour de la Chandeliero, [/] Chau grand fre o grand neviero: [/] Senoun l'ours sort de sa taniero, [/] Fai tres tours, [/] E rintro pèr quaranto jours
Lou jour de la Chandeliero, [/] Chau grand fre o grand neviero: [/] Senoun l'ours sort de sa taniero, [/] Fai tres tours, [/] E rintro pèr quaranto jours
Llengua o varietat
Traducció literal
El día de la Candelaria [/] Tiene que hacer gran frío o gran nevada: [/] Si no[,] el oso sale de su guarida, [/] Da tres vueltas, [/] Y vuelve a entrar por cuarenta días
Comentaris
En grafía normativa: Lo jorn de la Chandeliera, [/] Chau grand freg o grand neviero: [/] Senon l'ors sòrt de sa taniera, [/] Fai tres torns, [/] E rintra pèr quaranta jorns. Mistral lo etiqueta como provenzal alpino.
Categorització
Cronologia
Meteorologia
Àmbit temàtic general
Fonts
| Autor | Títol | Edició | A la font | ||
|---|---|---|---|---|---|
| MISTRAL, Frédéric | Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] |
Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne Lloc d'edició: Genève – Paris Data de publicació: 1979 [1878-1886] |
Pàgina: 951 Sub voce: taniero Volum: II |