Lou narbounés, [/] L'ivèr es caud, l'estiéu es fres
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

El narbonés, [/] [En] el invierno es caliente, [en] el verano fresco

Comentaris: 

En grafía normativa: Lo narbonés, [/] L'ivèrn es caud, l'estiu es fresc. Asignamos la geolocalización de Narbona en atención al viento "narbonés".

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Referències toponímiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Narbona [Narbonne], Aude, Llenguadoc-Rosselló [Lengadòc-Rosselhon, Languedoc-Roussillon], França.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autorordenació descendent Títol Edició A la font
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lloc d'edició:
Genève – Paris
Data de publicació:
1979 [1878-1886]
Pàgina:
394
Sub voce:
narbounés
Volum:
II