Mai fraid, gün bletsch, implescha las chasas fin al tet
Mai fraid, gün bletsch, implescha las chasas fin al tet
Llengua o varietat
Traducció literal
Mayo frío, junio húmedo, llena las casas hasta el techo.
Glosa
Mai kalt, Juni nass, füllt die Häuser bis zum Dach.
Categorització
Geolocalització
Localitzacions geogràfiques
Fonts
| Autor | Títol | Edició | A la font | ||
|---|---|---|---|---|---|
| HAUSER, Albert | Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser |
Editorial: Artemis Verlag Lloc d'edició: Zürich / München Data de publicació: 1975 (2.ª ed.) |
Pàgina: 595 |
Localizado en la Engadina (Grisones, Suiza), sin más precisión. Entendemos el refrán como un buen augurio para la cosecha; llena las casas de grano hasta el techo.