Mars ventous, [/] Abrial plejous [/] E mai caudet [/] Fan bouli lou parpoulet
Mars ventous, [/] Abrial plejous [/] E mai caudet [/] Fan bouli lou parpoulet
Llengua o varietat
Traducció literal
Marzo ventoso, [/] Abril lluvioso [/] Y mayo templado [/] Hacen hervir el caldero
Comentaris
En grafía normativa: Març ventós, [/] Abrial pluejós [/] E mai caudet [/] Fan bolir lo parpolet. Mistral anota la variante lou peiroulet para las dos últimas palabras del refrán (en grafía normativa, lo peirolet). Y lo etiqueta como albigense (aunque aquí topamos con una de las irregularidades gráficas de Mistral, que escribe ventous y no bentous para el languedociano, y atribuye v o b a este dialecto sin seguir siempre el mismo criterio). Cf. también el refrán paralelo Mars aurous...
Categorització
Meteorologia
Àmbit temàtic general
Fonts
| Autor | Títol | Edició | A la font Ordena de forma descendent | ||
|---|---|---|---|---|---|
| MISTRAL, Frédéric | Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] |
Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne Lloc d'edició: Genève – Paris Data de publicació: 1979 [1878-1886] |
Pàgina: 485 Sub voce: parpoulet Volum: II |