Marzo è figlio d'una baldracca, [/] sopra una montagna cade la pioggia, [/] su di un altra la neve a braccia
Marzo è figlio d'una baldracca, [/] sopra una montagna cade la pioggia, [/] su di un altra la neve a braccia
Llengua o varietat
Traducció literal
Marzo es hijo de una loca, [/] sobre una montaña cae la lluvia, [/] sobre la otra nieve a brazadas
Glosa
März ist Sohn einer Vettel, auf dem einen Berg fällt Regen, auf dem andern Schnee.
Categorització
Àmbit temàtic general
Geolocalització
Localitzacions geogràfiques
Fonts
| Autor | Títol | Edició | A la font | ||
|---|---|---|---|---|---|
| HAUSER, Albert | Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser |
Editorial: Artemis Verlag Lloc d'edició: Zürich / München Data de publicació: 1975 (2.ª ed.) |
Pàgina: 300, 326 |
Localizado por Hauser (1975: 300) en el Tesino [Ticino] y fechado en 1900. Cf. la variante Marzo è figlio di una baldracca, [/] su una montagna piove [/] e sull'altra nevica (p. 326), recogida asimismo en el Tesino. Este último refrán no presenta rima y parece una italianización de la forma genuina local. Cf. otros testimonios del Tesino: Marz l'è fiöö d'una baltòca, un dí al fa bèll, n'altru al piòv, un terz al fióca; Marz r'è fiöu d'una mistroca[,] er piov, u tira vent, u fioca. Cf. además Aprile è figlio di un pescatore [...].
[marzo loco]