Vés al contingut

Marzo marzán: [/] pola mañán, cara de can [/] a mediodía mellor o facía [/] e ó serán parece verán

Marzo marzán: [/] pola mañán, cara de can [/] a mediodía mellor o facía [/] e ó serán parece verán

Llengua o varietat
Traducció literal

Marzo "marzán": [/] por la mañana, cara de can [perro], al mediodía mejor lo hacía y a última hora del día parece verano

Comentaris

En gallego normativo, mañá en lugar de mañán. Así, en Quintáns (1994: 31). El ALGa registra dos variantes: Marzo marzán, pola mañá ten cara de can, ó mediodía fai milloría, ó serao parece vrao, en el punto de encuesta L.14 (lugar de A Feira do Monte, parroquia de Sistallo, municipio de Cospeito); y Marso marsán, pola mañán cara de can, a mediodía mellor o fasía e á nuite vran, en el punto de encuesta C.43 (lugar y parroquia de Louro, municipio de Muros).

Geolocalització

Localitzacions geogràfiques

Territori
Cospeito, Lugo, Galícia, Espanya.
Tipus de geolocalització
Localització puntual

Punt L-14 de l'Atlas Lingüístico Galego.

Territori
Muros, La Corunya [A Coruña], Galícia, Espanya.
Tipus de geolocalització
Localització puntual

Punt C-43 de l'Atlas Lingüístico Galego.

Fonts

Es mostren 1 a 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
QUINTÁNS SUÁREZ, Manuel

Anuario de tradicións galegas

Editorial: Tambre / Xunta de Galicia
Lloc d'edició: Santiago
Data de publicació: 1994
Pàgina: 31
GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores)

ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico

Editorial: Fundación Pedro Barrié de la Maza
Lloc d'edició: A Coruña
Data de publicació: 2003
Pàgina: 466
Volum: IV
Es mostren 1 a 2 de 2 (pàgina 1 de 1)