Mesfisa-te de la luna mercruda [/] de la femna mostachuda [/] e del cuol d'una mula
Mesfisa-te de la luna mercruda [/] de la femna mostachuda [/] e del cuol d'una mula
Llengua o varietat
Traducció literal
No te fíes de la luna del miércoles [/] de la mujer con bigote [/] y del culo de una mula
Transcripció fonètica AAFI
mefizɔtˈe de la lˈynɔ merkrˈyðɔ [/] de la fˈḛnːɔ mustatʃˈydɔ [/] e dal tʃul d ˈynɔ mˈylɔ
Glosa
Parce que la lune du mercredi amène le mauvais temps, la femme moustachue est méchante et la mule lance des ruades à qui est derrière elle et ne se méfie pas [...]
Categorització
Cronologia
Àmbit temàtic general
Geolocalització
Localitzacions geogràfiques
Fonts
| Autor | Títol | Edició | A la font | ||
|---|---|---|---|---|---|
| BOISGONTIER, Jacques | ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.] |
Editorial: Editions du CNRS Lloc d'edició: Paris Data de publicació: 1981-1986 |
Número de mapa: 5 |
El ALLOr (mapa 5) localiza este refrán en Montreal [Montréal], punto de encuesta 11.13.