A Nadau au fioc, [/] A Pascos au joc
A Nadau au fioc, [/] A Pascos au joc
Llengua o varietat
Traducció literal
A [por] Navidad al fuego, [/] A [por] Pascuas al juego
Comentaris
En grafía normativa: A Nadau au fuòc, [/] A Pascas au jòc. Mistral lo etiqueta como gascón y languedociano, y probablemente también como provenzal (pues prov. podría referirse a un proverbio o al dialecto provenzal). Por la forma, queda excluida la posibilidad de que el refrán sea gascón, y en caso de que sea languedociano, se trataría de un dialecto próximo al provenzal. Parece razonable, pues, interpretarlo com provenzal y que, como en otras ocasiones, Mistral haya atribuido a otros dialectos una paremia de su dialecto materno sin adaptación formal alguna. Por otra parte, Mistral indica, como variante del final del segundo elemento, au roc.
Categorització
Cronologia
Meteorologia
Àmbit temàtic general
Fonts
| Autor | Títol | Edició | A la font | ||
|---|---|---|---|---|---|
| MISTRAL, Frédéric | Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] |
Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne Lloc d'edició: Genève – Paris Data de publicació: 1979 [1878-1886] |
Pàgina: 392 Sub voce: Nadau Volum: II |