Vés al contingut

A Nadau au fioc, [/] A Pascos au joc

A Nadau au fioc, [/] A Pascos au joc
Llengua o varietat
Traducció literal
A [por] Navidad al fuego, [/] A [por] Pascuas al juego
Comentaris
En grafía normativa: A Nadau au fuòc, [/] A Pascas au jòc. Mistral lo etiqueta como gascón y languedociano, y probablemente también como provenzal (pues prov. podría referirse a un proverbio o al dialecto provenzal). Por la forma, queda excluida la posibilidad de que el refrán sea gascón, y en caso de que sea languedociano, se trataría de un dialecto próximo al provenzal. Parece razonable, pues, interpretarlo com provenzal y que, como en otras ocasiones, Mistral haya atribuido a otros dialectos una paremia de su dialecto materno sin adaptación formal alguna. Por otra parte, Mistral indica, como variante del final del segundo elemento, au roc.

Fonts

Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
MISTRAL, Frédéric

Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.]

Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lloc d'edició: Genève – Paris
Data de publicació: 1979 [1878-1886]
Pàgina: 392
Sub voce: Nadau
Volum: II
Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)