Vés al contingut

Ne sàpadu senza sole, nen femina senza amore

Ne sàpadu senza sole, nen femina senza amore

Llengua o varietat
Traducció literal

Ni sábado sin sol, ni mujer sin amor

Glosa

Né sabato senza sole, né donna senza amore. (Spano, 1997 [1871]: 147 y 323).

Comentaris

El refrán se recoge así en Spano (1997 [1871]: 147). Más adelante, en la p. 323, se registra una ligera variante: Non sapadu senza sole, ne femina senza amore. Cf. Nè Maju senza sole, nè bajana sen' amore.

[no hay sábado sin sol]

Categorització

Meteorologia

Geolocalització

Localitzacions geogràfiques

Territori
Sardenya, Itàlia.
Tipus de geolocalització
Localització zonal

Geolocalització que es correspon amb l'àrea lingüística del sard.

Fonts

Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
SPANO, Giovanni

Proverbi sardi trasportati in lingua italiana e confrontati con quelli degli antichi popoli. A cura de Giulio Angioni

Editorial: Ilisso
Lloc d'edició: Nuoro
Data de publicació: 1997 [1871]
Pàgina: 147 y 323
Sub voce: Femina y Sapadu.
Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)