Noël au balcon, [/] Pâques aux tisons
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Navidad al balcón, [/] Pascua a los tizones

Comentaris: 

Así, en Cellard/Dubois (1985: 185). Sin salto de línea, en Hauser (1975: 275), que localiza el refrán en La-Chaux-de-Fonds (Neuchâtel, Suiza). En Montreynaud/Pierron/Suzzoni (1994: 276): Noël au balcon, [/] Pâques au tison. En Cassano (1988 [1914]: 62): A Noël au balcon [/] A Pâques au tison.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Fonts
Mostrant 1 - 4 de 4 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la fontordenació descendent
CELLARD, Jacques / Gilbert DUBOIS Dictons de la pluie et du beau temps Editorial:
Éditions Belin
Lloc d'edició:
Paris
Data de publicació:
1985
Pàgina:
185
HAUSER, Albert Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser Editorial:
Artemis Verlag
Lloc d'edició:
Zürich / München
Data de publicació:
1975 (2.ª ed.)
Pàgina:
275
CASSANO, Joseph La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains Editorial:
F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Lloc d'edició:
Turin / Aosta [Aosta]
Data de publicació:
1914 [1988, 3.ª ed.]
Pàgina:
62
Núm. refrany:
218
MONTREYNAUD, Florence / Agnès PIERRON / François SUZZONI Dictionnaire de proverbes et dictons. La sagesse du monde entier Editorial:
Dictionnaires le Robert
Lloc d'edició:
Paris
Data de publicació:
1994
Pàgina:
276
Núm. refrany:
854