No xaneiro súbete ó outeiro: se ves a verdexar[,] bótate a chorar, e si ves a estarruxar bótate a cantar
No xaneiro súbete ó outeiro: se ves a verdexar[,] bótate a chorar, e si ves a estarruxar bótate a cantar
Llengua o varietat
Traducció literal
En el [mes de] enero súbete al otero: si ves verdear[,] échate a llorar, y si ves terrear échate a cantar
Categorització
Meteorologia
Àmbit temàtic general
Geolocalització
Localitzacions geogràfiques
Fonts
| Autor | Títol | Edició | A la font | ||
|---|---|---|---|---|---|
| GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) | ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico |
Editorial: Fundación Pedro Barrié de la Maza Lloc d'edició: A Coruña Data de publicació: 2003 |
Pàgina: 463 Volum: IV |
Localizado por el ALGa en el punto de encuesta O.22 (lugar y parroquia de Campobecerros, municipio de Castrelo do Val). En gallego normativo, se en vez de si. Entendemos estarruxar como "terrear", a la manera del paremiotipo también representado en el refrán de esta otra ficha: En Xaneiro vaite a outeiro: si ves verdegar[,] pont'a chorar; si ves terrexar[,] pont'a cantar.