Nunca o campo de auga se fartóu, hastra que o nordés a botóu
Nunca o campo de auga se fartóu, hastra que o nordés a botóu
Llengua o varietat
Traducció literal
Nunca el campo de agua se hartó, hasta que el [viento del] nordeste la echó
Comentaris
En gallego normativo, fartou y botou; ata en vez de hastra.
Categorització
Meteorologia
Àmbit temàtic general
Fonts
| Autor | Títol | Edició | A la font | ||
|---|---|---|---|---|---|
| GIPPINI ESCODA, Enrique | Refraneiro galego (Escolma) |
Editorial: Ediciós do Castro Lloc d'edició: Sada, A Coruña Data de publicació: 1991 |
Pàgina: 29 |