Os bons dias em Janeiro vêm-se a pagar em Fevereiro
Os bons dias em Janeiro vêm-se a pagar em Fevereiro
Llengua o varietat
Traducció literal
Los buenos días en enero se vienen a pagar [se pagan] en febrero
Categorització
Meteorologia
Àmbit temàtic general
Geolocalització
Localitzacions geogràfiques
Fonts
| Autor | Títol | Edició | A la font | ||
|---|---|---|---|---|---|
| MOREIRA, António | Provérbios portugueses |
Editorial: Notícias Lloc d'edició: Lisboa Data de publicació: 2003 (5ª ed.) |
Pàgina: 59 |
||
| ROSÁRIO, Serafim do | Terras do Vimioso – Retalhos de Literatura Oral |
Editorial: Edición del autor Lloc d'edició: No consta Data de publicació: No consta |
Pàgina: 118 |
Localizado en Vimioso por Rosário. En Moreira (2003: 59): Bons dias em Janeiro, vêem-se a pagar em Fevereiro, donde la tercera persona de plural del verbo corresponde, no a vir ('venir') como en la paremia principal, sino a ver ('ver'). Parece tratarse de un lapsus. Cf. Bons dias em Janeiro enganam os homens em Fevereiro y Bons dias em janeiro vêm-se a Fevereiro.