Pel juliol, els temporals a la posta del sol, i per l'agost, a l'entrada de fosc
Pel juliol, els temporals a la posta del sol, i per l'agost, a l'entrada de fosc
Llengua o varietat
Traducció literal
Por [el] julio, los temporales a la puesta de sol, y por [el] agosto, a la entrada de[l] oscuro [anochecer]
Categorització
Geolocalització
Localitzacions geogràfiques
Fonts
| Autor | Títol | Edició | A la font | ||
|---|---|---|---|---|---|
| ALCOVER, Antoni M. / Francesc de B. MOLL | Diccionari català-valencià-balear [10 vols.] [también consultable en línea: http://dcvb.iecat.net/] |
Editorial: Moll Lloc d'edició: Palma de Mallorca Data de publicació: 1930-1962 |
Pàgina: 793 Sub voce: juliol Volum: VI |
||
| ESTRUCH i SUBIRANA, Maria | Els noms populars de núvols, boires i vents al Berguedà |
Editorial: Edicions de l'Albí Lloc d'edició: Berga Data de publicació: 2010 |
Pàgina: 142 |
Así, en el DCVB (s. v. juliol). Estruch (2010: 142) recoge en Sagàs la segunda parte del refrán: A l'agost, els temporals a entrada de fosc. Cf. Pel juliol, | els temporals a la posta del sol.